在閱讀中,長(cháng)難句有時(shí)會(huì )影響我們對文章的理解,而在翻譯當中,長(cháng)難句更是考查的重點(diǎn)。不僅要求考生如閱讀一般進(jìn)行簡(jiǎn)單理解,還需要將完整且通順的釋義以中文形式表達出來(lái)。這就實(shí)實(shí)在在考查到考生的長(cháng)難句理解力。中公考研帶你練習以下經(jīng)典長(cháng)難句:
The“shareholder”as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labor was not good.
①找主干:找全主干需要先找謂語(yǔ),本句中有三個(gè)謂語(yǔ)had,held和was,三個(gè)謂語(yǔ)意味著(zhù)有兩個(gè)連詞,分別為in which和and
②識修飾: 本句為并列句,由and并列兩個(gè)整句the shareholder had…和his influence was…, 其中第一個(gè)整句中有一個(gè)in which 引導的定語(yǔ)從句,修飾前面的名詞the company。
③整句翻譯:這樣的股東對他們所持股的公司中雇傭的員工的生活,想法和需求一無(wú)所知,這樣他對勞資關(guān)系也不會(huì )有積極影響。
生詞: shareholder:股東capital:資本 labor:勞動(dòng)者,勞動(dòng)