在閱讀中,長(cháng)難句有時(shí)會(huì )影響我們對文章的理解,而在翻譯當中,長(cháng)難句更是考查的重點(diǎn)。不僅要求考生如閱讀一般進(jìn)行簡(jiǎn)單理解,還需要將完整且通順的釋義以中文形式表達出來(lái)。這就實(shí)實(shí)在在考查到考生的長(cháng)難句理解力。中公考研帶你練習以下經(jīng)典長(cháng)難句:
Despite the saying that one never knows if lightning strikes him,a person can
sometimes feel the bolt coming and if quick enough,take protective action in time.
①找主干:找全主干需要先找謂語(yǔ),本句中有四個(gè)謂語(yǔ)knows, strikes, can feel 和take,說(shuō)明句子中有四個(gè)部分。句子的主干部分為a person can feel…and take…,主干之前有一個(gè)despite引導的短語(yǔ)做讓步狀語(yǔ)。
②識修飾: 本句中前兩個(gè)從句在despite引導的短語(yǔ)做讓步狀語(yǔ)中,第一個(gè)是that所引導的,在動(dòng)詞后面的從句,由此可以判斷是賓語(yǔ)從句;賓語(yǔ)從句中有一個(gè)if引導的賓語(yǔ)從句,同樣在動(dòng)詞后面。主干部分為主謂賓結構,包含一個(gè)and連接的并列句,并列的對象為謂語(yǔ)動(dòng)詞feel 和take。
③整句翻譯:盡管有俗話(huà)說(shuō)人們永遠感受不到閃電是否劈中自己,但人們或許可以感覺(jué)到閃電來(lái)了,而且如果動(dòng)作足夠快,我們還能及時(shí)采取保護措施。
生詞: lightning:閃電;strikes:打擊,突然想到;bolt:閃電;in time:及時(shí);take action:采取措施(寫(xiě)作短語(yǔ))
語(yǔ)法知識補充:
①賓語(yǔ)從句的識別:賓語(yǔ)從句是通過(guò)從句所在位置識別出來(lái)的,需要我們關(guān)注從句前面的單詞的詞性。如果從句前面的單詞是動(dòng)詞(包含動(dòng)詞的分詞形式),介詞或者形容詞,則這個(gè)從句就是賓語(yǔ)從句。②if做從句引導詞時(shí)的翻譯方式:賓語(yǔ)從句中if翻譯成是否,而讓步狀語(yǔ)從句中if翻譯成如果。