• 1
  • 2
  • 3
  • 4

齊魯工業(yè)大學(xué)

當前位置:考研招生在線(xiàn) > 考研備考  > 考研英語(yǔ)

最新資訊

2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:20年政府工作報告雙語(yǔ)節選5

時(shí)間:2020-07-13 09:33:43     作者:考研招生在線(xiàn)
摘要:2020年5月22日在第十三屆全國人民代表大會(huì )第三次會(huì )議上,國務(wù)院總理李克強進(jìn)行政府工作報告。關(guān)注當下時(shí)事,這些對大家在考研英語(yǔ)閱讀備考非常有幫助,下面是小編整理的“2021考研英語(yǔ)閱讀備考資料:2020政府工作報告雙語(yǔ)節選(5)”

  2021考研英語(yǔ)綜合備考資料:2020年政府工作報告節選

  在疫情防控中,我們按照堅定信心、同舟共濟、科學(xué)防治、精準施策的總要求,抓緊抓實(shí)抓細各項工作。及時(shí)采取應急舉措,對新冠肺炎實(shí)行甲類(lèi)傳染病管理,各地啟動(dòng)重大突發(fā)公共衛生事件一級響應。堅決打贏(yíng)武漢和湖北保衛戰并取得決定性成果,通過(guò)果斷實(shí)施嚴格管控措施,舉全國之力予以支援,調派4萬(wàn)多名醫護人員馳援,快速擴充收治床位,優(yōu)先保障醫用物資,不斷優(yōu)化診療方案,堅持中西醫結合,全力救治患者,最 大程度提高治愈率、降低病亡率。延長(cháng)全國春節假期,推遲開(kāi)學(xué)、靈活復工、錯峰出行,堅持群防群控,堅持“四早”,堅決控制傳染源,有效遏制疫情蔓延。加強藥物、疫苗和檢測試劑研發(fā)。迅速擴大醫用物資生產(chǎn),短時(shí)間內大幅增長(cháng),抓好生活必需品保供穩價(jià),保障交通干線(xiàn)暢通和煤電油氣供應。因應疫情變化,適時(shí)推進(jìn)常態(tài)化防控。針對境外疫情蔓延情況,及時(shí)構建外防輸入體系,加強對境外我國公民的關(guān)心關(guān)愛(ài)。積極開(kāi)展國際合作,本著(zhù)公開(kāi)、透明、負責任態(tài)度,及時(shí)通報疫情信息,主動(dòng)分享防疫技術(shù)和做法,相互幫助、共同抗疫。

  Responding to the central Party leadership's call to stay confident, come together in solidarity, adopt a science-based approach, and take targeted measures, we have carried out all our work in a solid and meticulous manner. We promptly adopted containment measures, treating COVID-19 as a Class A infectious disease and activating a Level One public health emergency response in all localities.

  We have achieved a decisive victory in the battle to defend Hubei Province and its capital city Wuhan by firmly implementing strict control measures, rallying the support of the entire country, dispatching over 40,000 doctors and nurses, rapidly increasing the number of hospital beds, and ensuring the availability of medical supplies. We continuously refined diagnostic and treatment plans, incorporated traditional Chinese medicine into treatment, and spared no effort in the treatment of patients, thus maximizing the cure rate and minimizing the mortality rate.

  We extended the Spring Festival holiday nationwide, postponed the spring semester, facilitated flexible resumption of work, and staggered commute times. We have carried out a society-wide prevention and control effort, ensured early detection, reporting, quarantine, and treatment of cases, firmly controlled sources of infection, and effectively curbed the spread of the virus.

  Intensive efforts have been made to develop drugs, vaccines, and testing reagents. We expanded production of medical supplies by a large margin within a short time, ensured supply and price stability of daily necessities, and maintained smooth transportation on trunk lines, as well as stable supplies of coal, electricity, oil, and gas. In response to changing COVID-19 dynamics, we have adopted regular prevention and control measures in a timely manner.

  In the face of the global spread of COVID-19, we promptly set up a shield against possible imported cases, and we have provided increased care and support for Chinese citizens overseas. With an open, transparent, and responsible attitude, China has actively engaged in international cooperation, providing timely information, actively sharing prevention technologies and practices, and helping other countries with their response efforts.
在線(xiàn)報名申請表
上傳

上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個(gè)文件