• 1
  • 2
  • 3
  • 4

齊魯工業(yè)大學(xué)

當前位置:考研招生在線(xiàn) > 考研備考  > 考研英語(yǔ)

最新資訊

歷年真題經(jīng)典長(cháng)難句深度解析(上)

時(shí)間:2020-07-16 10:03:40     作者:考研招生在線(xiàn)

一、 It is also the reason why when we try to describe music with words, all we can do is articulate our reactions to it, and not grasp music itself.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

describe…with… 用……描述……

articulate 【生義】v. 清楚地表達,描述【熟義】adj. 明晰清楚的

reaction n. 反應

grasp v. 理解,領(lǐng)會(huì )(尤指復雜的事情或觀(guān)點(diǎn))

2.句子成分分析:本句為主從復合句,主干是It is also the reason...。why引導定語(yǔ)從句,解釋說(shuō)明the reason。定語(yǔ)從句中包含了一個(gè)時(shí)間狀語(yǔ)從句when we try to describe music with words。關(guān)系副詞why引導限定性定語(yǔ)從句,修飾先行詞reason, 在定語(yǔ)從句中充當原因狀語(yǔ)。例如: He didn’t tell me the reason why he was so upset. 從句引導詞選用關(guān)系副詞why還是關(guān)系代詞that/which,取決于先行詞reason在從句中充當的成分:先行詞reason在從句中作副詞性成分,應該用why。例如:Please tell me the reason why he was late.(先行詞reason在從句中作原因狀語(yǔ));先行詞reason在從句中作名詞性成分,應該用that/which。例如:Please tell me the reason that/which made him late.(先行詞reason在從句中作主語(yǔ))

3.參考譯文:這也是為什么當我們試圖用語(yǔ)言描述音樂(lè )時(shí),我們只能表達出自己對音樂(lè )的感受,而無(wú)法領(lǐng)悟音樂(lè )本身。

二、 Asked whether any particular papers had impelled the change, McNutt said: "The creation of the 'statistics board' was motivated by concerns broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research and is part of Science's overall drive to increase reproducibility in the research we publish.”

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

impel v. 促使,迫使【用法】impel sb to do sth迫使某人做……

statistics board 統計板

concern n. 憂(yōu)慮,擔心;重要的事情 concern about/over/with 對……關(guān)心

application n. 申請書(shū);應用;應用程序

2.句子成分分析:本句的主干是...McNutt said...。分詞短語(yǔ)Asked whether...the change作句子的狀語(yǔ)。引號中的內容是said的賓語(yǔ),其主干是The creation of the "statistics board" was motivated...and is part of...。句中的broadly with the application of statistics and data analysis in scientific research解釋說(shuō)明concerns的內容。句中的to increase...we publish解釋說(shuō)明drive的內容,其中we publish是一個(gè)省略了that的定語(yǔ)從句,修飾research。作“是……還是……”解時(shí),whether表示一種選擇,其后可以跟介詞短語(yǔ)或不定式短語(yǔ)。作“是否,會(huì )不會(huì )”解時(shí),whether可用來(lái)引導名詞性從句,即主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。引導主語(yǔ)從句時(shí),可用it作形式主語(yǔ)。引導賓語(yǔ)從句時(shí)whether可與if換用。

3.參考譯文:當被問(wèn)道是不是某些特殊的文件推動(dòng)了這項變化時(shí),麥克納特回答說(shuō):“統計審稿編委會(huì )的設立源于對統計學(xué)和數據分析在科學(xué)研究中運用情況的普遍擔憂(yōu),也是《科學(xué)》雜志為提升我們所發(fā)表的研究的可復制性而做出的全面努力的一部分。”

三、 They could still invalidate Fourth Amendment protections when facing severe, urgent circumstances, and they could take reasonable measures to ensure that phone data are not erased or altered while a warrant is pending.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

invalidate v. 使無(wú)效;證明(信念或解釋?zhuān)┦菬o(wú)效的

severe v. 非常嚴重的;困難的

take reasonable measures to 采取合理的措施去……

warrant n. 令狀,許可

pending n. 在等待……之際

2.句子成分分析:本句是一個(gè)由and連接的并列句。and前面的主干結構為T(mén)hey could still invalidate Fourth Amendment protections...。when facing severe, urgent circumstances是時(shí)間狀語(yǔ)從句,由于face的邏輯主語(yǔ)與主句主語(yǔ)一致,因此省略主語(yǔ)和系動(dòng)詞,face用現在分詞形式。and之后的句子主干結構為they could take reasonable measures...。to ensure that...pending是目的狀語(yǔ),that引導的從句作ensure的賓語(yǔ)。狀語(yǔ)從句中的省略原則是:如果從句主語(yǔ)與主句主語(yǔ)一致,或從句的主語(yǔ)是it,可省略從句的連接詞、主語(yǔ)和be動(dòng)詞,只保留分詞和其它成分,從而使語(yǔ)言更加簡(jiǎn)潔明了。比如時(shí)間狀語(yǔ)中的省略、地點(diǎn)狀語(yǔ)中的省略、讓步狀語(yǔ)從句中的省略等。例如:The river is clean where (it is) deep.

3.參考譯文:在嚴重、緊急的情況下,他們還可以忽視第四修正案的保護。此外,在等待許可令簽發(fā)期間,他們還可以采取合理措施保證手機里的數據不被刪除或篡改。

四、 California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling, particularly one that upsets the old assumption that authorities may search through the possessions of suspects at the time of their arrest.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

justice n. 司法制度;公正;公正性;justification n. 正當的理由

refrain from 克制;抑制

sweeping adj. 影響廣泛的

assumption n. 假定,假設;承擔,就任

possession n. 擁有;所有物,財物;in possession of 擁有……

suspect v. 猜測,懷疑;認為(某人)有犯罪嫌疑

【用法】suspect sb of doing sth 懷疑某人做……

2.句子成分分析:本句的主干結構為California has asked the justices to refrain from a sweeping ruling...。第一個(gè)that引導的定語(yǔ)從句修飾one。在該定語(yǔ)從句中,還有一個(gè)that引導的同位語(yǔ)從句,解釋說(shuō)明the old assumption。在該同位語(yǔ)從句中,主干結構為authorities may search through the possessions of suspects...。被修飾的詞不同:同位語(yǔ)從句一般修飾表示概括意義的抽象名詞,如fact,news,truth, hope, promise, answer, belief, condition, doubt等。定語(yǔ)從句所修飾的名詞則沒(méi)有這樣的限定。從句的作用不同:同位語(yǔ)從句表示同位名詞的具體內容,而定語(yǔ)從句是對先行詞的限制、說(shuō)明。引導詞不同:what,how,whether等不能用來(lái)引導定語(yǔ)從句,但可用于引導同位從句。

3.參考譯文:加利福尼亞州呼吁法官不要做出太籠統的裁定,尤其不要擾亂以前的假設,即在逮捕嫌犯時(shí)當局可以搜查其財產(chǎn)。

五、 Though all the subjects were drawn from a population of European extraction, care was taken to see that all subjects, friends and strangers, were taken from the same population.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

draw from 從……中得到,從……提取

European n. 歐洲人 adj. 歐洲的;歐洲人的;European Union 歐洲聯(lián)盟,歐盟

Europe n. 歐洲;歐盟;歐洲大陸

extraction n. 取出;提煉;mineral/oil etc extraction 礦物;石油等的開(kāi)采

extract v. 提取,提煉;(從書(shū)中)選取,摘錄;獲取,得到好處

extract sth from sth 從……獲取……

extractor n. 抽??;抽取器

be taken from 來(lái)自;從……摘取

2.句子成分分析:該句的主干結構是...care was taken...。Though引導的是讓步狀語(yǔ)從句,to see...population是不定式結構作目的狀語(yǔ),that引導的從句作see的賓語(yǔ)。不定式用作目的狀語(yǔ)時(shí)常位于句首在或句末。一般說(shuō)來(lái),用于句首屬于強調性用法,即強調動(dòng)詞的目的。從語(yǔ)法上看,不定式表示目的通常是指發(fā)生在謂語(yǔ)動(dòng)作之后的動(dòng)作,也就是說(shuō),若以謂語(yǔ)動(dòng)作發(fā)生的時(shí)間為標準,用作目的狀語(yǔ)的不定式是一個(gè)尚未發(fā)生的將來(lái)動(dòng)作。

3.參考譯文:盡管所有的實(shí)驗對象都是從祖籍歐洲的人口中選擇,但是研究人員也花費了精力來(lái)確保所有的實(shí)驗對象,無(wú)論是朋友還是陌生人,都是來(lái)自同一群體。

六、 As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

come to do sth 來(lái)做某事;開(kāi)始做某事

mental health 心理健康

available adj. 可用的,可獲得的;有空的;沒(méi)有伴侶的

availability n. 有效性;實(shí)用性

allow sb to do sth 允許某人做某事

slow down 減速,放慢速度 【反義詞組】speed up 加速

2.句子成分分析:該句是一個(gè)復合句,主干為knowing that...and knowing to trust it allow us...。as指代整個(gè)句子的內容。that mental health is always available為賓語(yǔ)從句作knowing的賓語(yǔ)。knowing that mental health is always available and knowing to trust it其實(shí)是兩個(gè)并列的主語(yǔ),而后面的allow us...為謂賓部分。as引導非限制性定語(yǔ)從句,指代整個(gè)句子的內容,意為“正如……,就像……”,從句可以置于句首、句中或句尾。例如:As everyone knows, China is a beautiful country with a long history. 注意:as和which 引導的非限制性定語(yǔ)從句有一定的區別:as和which都可以指代主句中的一部分內容或整句內容,有時(shí)可以互換。但是 as引導的非限制性定語(yǔ)從句位置比較靈活,可以放在主句前面、中間或者后面,一般用逗號與主句隔開(kāi)。which引導的非限制性定語(yǔ)從句則只能放在主句后面。

3.參考譯文:你會(huì )慢慢發(fā)現,明白心理健康一直在身邊并且堅信它,這可以讓我們放慢節奏、享受當下、快樂(lè )地生活。

七、Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

mental adj. 精神健康的;精神狀態(tài)的;思想的

mentally adv. 精神上 mentally ill精神

cure-all 包治百病的良藥

perfectly adv. 完全地,十足地;完美地

perfect adj. 完美的;最佳的,理想的

Direct adj. 直接的≠ indirect ;v. 給(某人)指路;指引

direct ... through... 指引……通過(guò)……

2.句子成分分析:本句主干為:it is perfectly ordinary...。although引導的是讓步狀語(yǔ)從句。as引導的是原因狀語(yǔ)從句,在這個(gè)原因狀語(yǔ)從句中,包含一個(gè)that引導的賓語(yǔ)從句。引導讓步狀語(yǔ)從句的從屬連詞主要的有although,though,even though,even if等。此外,用when 和while也可以引導讓步狀語(yǔ)從句,意思是“盡管”或“雖然”[舉例說(shuō)明]。例:While I admit his good points, I can see his bad ones. 該句還有一個(gè)很難處理的點(diǎn),through all your difficult decisions. Through表示通過(guò),但是翻譯的時(shí)候不能硬性插入漢語(yǔ),根據語(yǔ)境應當隱去其詞義,處理成“在你難以做決定時(shí)”。

3.參考譯文:盡管心理健康是我們生活中的萬(wàn)能藥,但它其實(shí)非常普通,你會(huì )發(fā)現在你難以做決定時(shí),它一直在指引著(zhù)你。

八、 According to research from Princeton University, people assess your competence, trustworthiness, and likeability in just a tenth of a second, solely based on the way you look.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

assess v. 評價(jià),評定 = judge

be assessed as sth 被評價(jià)/判定為;be assessed at sth 估價(jià)……

competence n. 能力,勝任;技能

trustworthiness(trust + worthy) n. 可信度

trustworthy adj. 值得信賴(lài)的,可靠的 = dependable

likeability (like + ability)n. 喜歡程度

a tenth of a second 十分之一秒

solely adv. 僅僅,唯一地,獨一無(wú)二地 = only ;sole a. 唯一的,僅有的

2.句子成分分析:本句為簡(jiǎn)單句,但結構比較復雜,包含3個(gè)狀語(yǔ)。According to research from Princeton University作整個(gè)句子的狀語(yǔ),in just a tenth of a second作時(shí)間狀語(yǔ),solely based on the way you look作方式狀語(yǔ)。狀語(yǔ)用來(lái)說(shuō)明地點(diǎn)、時(shí)間、原因、目的、結果、條件、方向、程度、方式和伴隨狀況等。一般由副詞、介詞短語(yǔ)、分詞和分詞短語(yǔ)、名詞、不定式或相當于副詞的詞或短語(yǔ)來(lái)?yè)?。其位置一般放在句末,但也可放在句首或句中。?:Ten years ago, She began to live in Dalian.例2:Having had a quarrel with his wife, he left home in a bad temper。

3.參考譯文:根據普林斯頓大學(xué)的研究,人們會(huì )在僅僅十分之一秒的時(shí)間內,僅根據你的外表去評判你的能力、可信度以及你受人喜歡的程度。

九、 The most loyal customers would still get the product they favor, the idea goes, and they'd feel like they were helping sustain the quality of something they believe in.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

loyal adj. 忠實(shí)的,忠誠的 ≠ disloyal;be loyal to 對……忠誠

loyalty n. 忠誠,忠實(shí),忠貞

favor v. 更喜歡;偏向 n. 恩惠;支持,贊同;in favo(u)r of sth 支持,贊許……

sustain v. 保持,維持 = maintain;遭受,經(jīng)受believe in 信任,信賴(lài)

2.句子成分分析:本句主干the idea goes...,正常語(yǔ)序應為T(mén)he idea goes (that) the most loyal customers would... and they'd feel like they were... believe in。The most loyal customers would still get the product they favor和they'd feel like they were helping...believe in為and連接的兩個(gè)并列的同位語(yǔ)從句,解釋the idea。在第一個(gè)同位語(yǔ)從句中,they favor是一個(gè)定語(yǔ)從句,修飾the product。在第二個(gè)同位語(yǔ)從句中,like等同于as if,其后緊跟的內容為表語(yǔ)從句。在這個(gè)表語(yǔ)從句中,包含一個(gè)定語(yǔ)從句they believe in,修飾something。表語(yǔ)從句放在連系動(dòng)詞之后,充當復合句中的表語(yǔ)??山颖碚Z(yǔ)從句的連系動(dòng)詞有be,look,seem,sound,appear等??梢龑П碚Z(yǔ)從句的詞有:從屬連詞whether,as,as if / though,連接代詞who,whom,whose以及because,why等。

3.參考譯文:這種想法是,最忠誠的顧客仍然愿意買(mǎi)他們喜歡的產(chǎn)品,他們還會(huì )覺(jué)得自己在幫助維持他們信任的產(chǎn)品的質(zhì)量。

十、“We estimate that either eliminating a substantial labour-rights concern, such as child labour, or increasing corporate giving by about 20% results in fines that generally are 40% lower than the typical punishment for bribing foreign officials,” says one researcher.

1.重點(diǎn)詞匯及短語(yǔ):

estimate v. 估計,估算;n. 估計,估算;報價(jià)

eliminate v. 消除,根除;淘汰;消滅

substantial adj. 大量的,多的

concern n. 擔心的事;憂(yōu)慮

corporate giving 企業(yè)捐贈

results in 導致,造成

bribe v. 賄賂,收買(mǎi);誘哄;

2.句子成分分析

本句是一個(gè)復合句,引號中句子的主干:We estimate...。第一個(gè)that引導的賓語(yǔ)從句作estimate的賓語(yǔ)。在這個(gè)賓語(yǔ)從句中,either eliminating ... or ...結構為主語(yǔ),such as child labour具體舉例說(shuō)明labour-rights concern,results in作謂語(yǔ),fines為賓語(yǔ),that generally are 40% lower than the typical punishment for bribing foreign officials作定語(yǔ)從句修飾fines。英語(yǔ)的復合句一般分為三大類(lèi)型:名詞性從句、形容詞性從句和副詞性從句。在整個(gè)復合句中起名詞作用,充當主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)和同位語(yǔ)等的各種從句,統稱(chēng)為名詞性從句。具有形容詞功能,在復合句中做定語(yǔ)的從句被稱(chēng)之為形容詞性從句或定語(yǔ)從句。副詞性從句也稱(chēng)為狀語(yǔ)從句,主要用來(lái)修飾主句或者主句的謂語(yǔ)。

3.參考譯文:

一位研究人員說(shuō):“據我們估計,或者消除重大的勞動(dòng)權利方面的問(wèn)題,如雇用童工,或者增加企業(yè)捐贈額20%左右,都會(huì )使有賄賂國外官員情況的企業(yè)所受到的罰金比一般的要低40%。”

在線(xiàn)報名申請表
上傳

上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個(gè)文件