This would be reasonable if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favors. (2019年英語(yǔ)一翻譯)
【題目考點(diǎn)】代詞指代;if 虛擬條件狀語(yǔ)從句;同位語(yǔ)從句
【句子結構】主干為:This would be reasonable;
條件狀語(yǔ)從句
if引導條件狀語(yǔ)從句,翻譯的時(shí)候應將這個(gè)條件狀語(yǔ)從句置于主句前翻譯:if it were not for the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favors, this would be reasonable; 注意在翻譯時(shí)需要將以下幾種類(lèi)型狀語(yǔ)從句置于主句前翻譯:條件狀語(yǔ)從句,讓步狀語(yǔ)從句,時(shí)間狀語(yǔ)從句。
同位語(yǔ)從句
the fact that scientists can easily arrange to cite themselves in their future publications, or get associates to do for them in return for similar favors. 是一個(gè)典型的同位語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句識別:N或者N短語(yǔ)+that(that在從句中不做成分,注意與定語(yǔ)從句區別;通常N為抽象N或短語(yǔ)。
【重點(diǎn)詞匯】
cite vt. 引用 |
in return for 作為對.....的報答 |
associate n.同伴;合伙人; |
reasonable 合理的 |
【參考譯文】只有科學(xué)家們無(wú)法輕易地在今后發(fā)表的刊物中引用自己的文章,同時(shí)他們 無(wú)法請求自己的同事做類(lèi)似的事情以換取相同的益處,文章索引才可能變得合理。