考試科目代碼及名稱(chēng):357 英語(yǔ)翻譯基礎
( 一 ) 基本內容
本考試包括兩個(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢互譯。
I.詞語(yǔ)翻譯
1.考試要求
要求考生準確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)或專(zhuān)有名詞。
2.題型
要求考生較為準確地寫(xiě)出題中的 30 個(gè)漢/英術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或專(zhuān)有名詞的對應目的語(yǔ)。
II.英漢互譯
1.考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和目的語(yǔ)國家的社會(huì )、文化等背景知識; 譯文忠實(shí)于原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無(wú)誤;譯文無(wú)明顯語(yǔ)法錯誤;英譯 漢速度為每小時(shí) 350-400 個(gè)英語(yǔ)單詞,漢譯英速度為每小時(shí) 300-350 個(gè)漢字。
2.題型
要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為 350-400 個(gè)單詞,漢譯英為 300-350 個(gè)漢字。
( 二 ) 滿(mǎn)分分值
試卷滿(mǎn)分為 150 分。
( 三 ) 參考書(shū)目
[1]《翻譯通論》,劉敬國、何剛強著(zhù),外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2011.
[2]《英譯漢教程》,連淑能編著(zhù),高等教育出版社,2006.
[3]《漢英翻譯基礎教程》,馮慶華、陳科芳編著(zhù),高等教育出版社,2008.
原標題:【公告】關(guān)于公布華東交通大學(xué)2023年碩士研究生初試科目考試大綱的通知
文章來(lái)源:http://yjsy.ecjtu.edu.cn/info/1018/2751.htm