2025年全國碩士研究生招生考試英語(yǔ)考試已結束,各位考生對2025考研英語(yǔ)試題原文及答案解析應該會(huì )萬(wàn)分期待,中公考研為大家整理了“2025考研英語(yǔ)(一)試題解析:翻譯”,希望能幫到大家。
從文章話(huà)題來(lái)看,本篇屬于典型的“(公民科學(xué))現象研究&分析”類(lèi)文章,文章來(lái)源為英國青少年科普雜志How It Works中2020年3月9日的一篇文章,原文章標題為How does citizen science work?(公民科學(xué)如何進(jìn)行?)本文主要講解公民科學(xué)對于專(zhuān)業(yè)科學(xué)的積極意義,話(huà)題契合近幾年科學(xué)技術(shù)熱點(diǎn),難度較低。下面對五句進(jìn)行分析:
46. Recent decades have seen science move into a convention/ where engagement in the subject can only be done/ through institutions such as a university.(24詞)
第一句主要講科學(xué)的常態(tài)是專(zhuān)業(yè)的人做專(zhuān)業(yè)的事。本句詞匯convention相對較難,其他詞匯為考研常見(jiàn)詞匯;本句語(yǔ)法考查定語(yǔ)從句、方式狀語(yǔ)的翻譯,為英語(yǔ)一的??颊Z(yǔ)法點(diǎn),難度不大。另有一處指代the subject指代science,需掌握。
47. But by utilising the natural curiosity of the general public,/ it is possible to overcome many of these challenges/ by engaging non-scientists directly in the research process.(27詞)