The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.
譯文:科學(xué)研究的方法不過(guò)是人類(lèi)思維活動(dòng)的必要表達方式,也就是對一切現象進(jìn)行思索并給予準確而嚴謹解釋的表達方式。(nothing but 譯成"只不過(guò)",反義正譯)
The United Nations has not, so far, justified the hopes which the people of the world set on it.
譯文:迄今為止,聯(lián)合國辜負了世界人民寄予的希望。(反義正譯)
I thus appeared to them to be quite familiar with this sort of situation, and it confirmed them in their belief that I was a thoroughly disreputable character.
To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity.
譯文:批評智力測試不反映上述情況,猶如批評溫度計不能夠測風(fēng)速一樣。
such failure是正面表達,但是從上下文看,是指An intelligence test does not measure character, social adjustments...,所以譯成"不反映上述情況"。
Galileo's greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth.