摘要:考研英語(yǔ)作為一門(mén)考研公共課,雖然大家都學(xué)了英語(yǔ)十幾年,卻仍經(jīng)常有總分過(guò)線(xiàn)掛在英語(yǔ)上的情況,因此英語(yǔ)復習不單單是單詞、做題。閱讀作為考研英語(yǔ)的大頭,僅僅做考研真題或許沒(méi)法滿(mǎn)足你的閱讀量,因此小編之后會(huì )不定時(shí)推出一篇英文美文,這些文章都與考研英語(yǔ)閱讀同源,多讀必有好處。
Qualcomm Inc will receive at least $4.5 billion as part of a legal settlement with Apple Inc that ended more than two years of wrangling over the chip maker’s patent-licensing fees, the company said Wednesday.
高通公司周三表示,作為與蘋(píng)果公司達成的一項訴訟和解的一部分,高通將獲得至少45億美元和解金,該和解協(xié)議結束了雙方圍繞高通專(zhuān)利許可費長(cháng)達兩年多的糾紛。
The payment—part of a three-pronged settlement between the companies last month—would range from $4.5 billion to $4.7 billion, based on how the accounting ultimately works out, Qualcomm Chief Executive Steve Mollenkopf said in an interview with The Wall Street Journal.
高通首席執行長(cháng) Steve Mollenkopf 在接受《華爾街日報》采訪(fǎng)時(shí)表示,這筆和解金將在45億到47億美元之間,具體取決于最終的會(huì )計核算方式。該筆付款是高通與蘋(píng)果公司上個(gè)月達成的三方面和解的一部分。
The payment was a crucial element of a deal with Apple that settled a dispute threatening to upend Qualcomm’s business model, which combines a chip-making arm and a patent-licensing division that collects royalties from companies that use its technology.
高通與蘋(píng)果公司達成的一項和解協(xié)議化解了一樁可能顛覆高通業(yè)務(wù)模式的爭端,而這筆付款是該和解協(xié)議的一個(gè)關(guān)鍵部分。高通的業(yè)務(wù)模式主要包括芯片生產(chǎn)部門(mén)和專(zhuān)利授權部門(mén),后者向使用其技術(shù)的公司收取特許使用費。
The payment also was to settle prior disputes with Apple’s contract manufacturers, a group of largely Taiwan-based companies that build iPhones, Qualcomm said.
高通表示,這筆和解金還將解決之前高通與蘋(píng)果公司的代工企業(yè)之間的糾紛;這些代工企業(yè)大多是為蘋(píng)果公司生產(chǎn) iPhone 的臺灣廠(chǎng)商。
In forging the agreement, the companies settled on a six-year licensing deal and a multiyear agreement for Qualcomm to supply Apple with modem chips—tiny wafers of silicon that handle communications with cell towers.
在達成和解時(shí),蘋(píng)果公司與高通公司達成了一項為期六年的授權協(xié)議,以及一項高通為蘋(píng)果公司供應調制解調器芯片的多年協(xié)議。調制解調器芯片是手機上的一種微型芯片,專(zhuān)門(mén)用來(lái)處理手機與基站之間的通訊。
Qualcomm got another piece of good news right after the agreement, when Apple’s current modem supplier, Intel Corp , suddenly said it would bow out of the race to make 5G modems—something Mr Mollenkopf said he hadn’t expected.
在上述和解協(xié)議宣布后,高通還迎來(lái)了另一個(gè)好消息,蘋(píng)果公司現有調制解調器供應商英特爾突然宣布退出5G調制解調器的競爭。Mollenkopf 稱(chēng)這出乎他的意料。
“We really were surprised by that as much as anybody else,” he said. “We really focus on what we can control, and as you know, this is probably the most competitive chip industry in the world and everyone’s trying to get a piece.”
他說(shuō):“我們對于這個(gè)消息真的跟所有人一樣意外。我們專(zhuān)注于我們可以控制的領(lǐng)域,如你所知,這可能是全球競爭最激烈的芯片行業(yè),每家公司都想分一杯羹。”
(全文共251個(gè)詞,華爾街日報,標紅為考研重難點(diǎn)詞匯)
►重難點(diǎn)詞匯:
wrangle [ˈræŋɡəl] n. 爭論;吵嘴 vi. 爭論;爭吵 vt. 爭論;爭吵;辯駁
ultimately ['ʌltəmɪtlɪ] adv. 最后;根本;基本上
dispute ['dɪs'pjʊt] vt. 辯論;懷疑;阻止;抗拒 vi. 爭論 n. 辯論;爭吵
forge [fɔrdʒ] v. 鍛造,鑄造;締造;偽造;穩步前進(jìn) n. 鍛造車(chē)間;鐵匠鋪;偽造者