為了讓2017年考生更高效地復習考研英語(yǔ)翻譯,整理了高分翻譯的必須經(jīng)歷的三個(gè)階段,希望對大家有所幫助。
一、理解階段
理解主要通過(guò)原文上下文來(lái)進(jìn)行??忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來(lái)探求正確譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對原文作透徹理解是確切翻譯的基礎和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。
1、理解語(yǔ)言現象
考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結構和慣用法等。例如:
例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated .
分析:在上面這個(gè)句子中,不定式短語(yǔ)to know that……。appreciated是句子的主語(yǔ),由先行詞it作代表。有人曾把這個(gè)句子誤譯為“這會(huì )使你更加認識到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞”,原因是把句子中的不定式短語(yǔ)當成了will strengthen的狀語(yǔ)。
譯文:當你認識到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時(shí),你就會(huì )為自己增添力量。
2、理解邏輯關(guān)系
邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語(yǔ)法關(guān)系所不能理解的問(wèn)題。例如
例1It is good for him to do that.
分析:這個(gè)句子可以有兩種意思:
(1)這樣做對他有好處。
(2)他這樣做是件好事。
二、表達階段
表達階段就是譯者把自己從原文理解的內容用漢語(yǔ)重新表達出來(lái)。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語(yǔ)言的修養程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問(wèn)題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,
三、校核階段
校核是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認自己翻譯的準確性。另外,校核也包括對文字的潤色,因此,校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無(wú)。通過(guò)校核,我們可以發(fā)現譯文的一些問(wèn)題,確保自己理解的內容很多把握地得到分數。在校核階段,一般應注意以下幾個(gè)問(wèn)題。
(1)人名、地名、日期=方位和數字的翻譯;
(2)漢語(yǔ)譯文的詞與句有無(wú)遺漏;
(3)漢語(yǔ)譯文中句子修飾成分的位置;
(4)有無(wú)錯別字;
(5)標點(diǎn)符號有無(wú)錯誤等。
考研英語(yǔ)的復習貴在堅持,可能一段時(shí)間效果不明顯,但是突破了瓶頸,就會(huì )感覺(jué)有質(zhì)的飛躍。因此我們只有堅持不懈,才能成為最后的贏(yíng)家。為了方便大家學(xué)習,特為廣大學(xué)子推出2017考研OL樂(lè )學(xué)、暑期集訓、精品網(wǎng)課系列備考專(zhuān)題,針對每一個(gè)科目要點(diǎn)進(jìn)行深入的指導分析,歡迎各位考生了解咨詢(xún)。同時(shí),一直為大家推出考研直播課堂,足不出戶(hù)就可以邊聽(tīng)課邊學(xué)習,為大家的考研夢(mèng)想助力!
選擇考研輔導班;,就選!
推薦閱讀》》》
從歷年真題看考研英語(yǔ)翻譯的命題點(diǎn)
三個(gè)方法解決考研英語(yǔ)翻譯
考研英語(yǔ)翻譯常用技巧總結