• 1
  • 2
  • 3
  • 4

齊魯工業(yè)大學(xué)

當前位置:考研招生在線(xiàn) > 考研備考  > 考研英語(yǔ)

最新資訊

考研英語(yǔ)翻譯解題步驟

時(shí)間:2015-05-26 16:45:20     作者:考研招生在線(xiàn)

考研英語(yǔ)翻譯是考研英語(yǔ)當中的一個(gè)重點(diǎn)模塊,也是相當難得分的一個(gè)部分。值得慶幸的是考試要求是英譯漢,這要比漢譯英簡(jiǎn)單很多。英譯漢是把一種語(yǔ)言承載的信息用另一種語(yǔ)言表達出來(lái),是語(yǔ)法、修辭、邏輯、文化知識等的綜合運用。它大致上可以分為三個(gè)階段:理解、表達、校核。理解是表達的前提,要充分、準確、迅速地傳達原文信息,譯者首先要理解原文。如果理解不準確,好的翻譯就無(wú)從談起??佳休o導о老師建議考生在翻譯時(shí)采取下列步驟:

(1)通讀全文

通讀全文,其目的在于從整體把握整篇文章的內容,理解劃線(xiàn)部分與文章其他部分之間的語(yǔ)法與邏輯關(guān)系。在段落中要搞清劃線(xiàn)的句子和其他句子之間的關(guān)系,特別要弄清代詞所指代的詞或詞組。另外,在通讀全文的過(guò)程中應該注意,對非劃線(xiàn)的部分不要花費時(shí)間過(guò)多,對于其中一些不太容易理解的內容也不必太在意,只要搞清大意即可。

(2)分析劃線(xiàn)部分句子結構

從近年來(lái)的研究生入學(xué)試題來(lái)о看,劃線(xiàn)的部分一般來(lái)說(shuō)句子結構都比較復雜。如果不弄清楚他的語(yǔ)法結構,很難正確地理解原文的要求。在分析劃線(xiàn)部分句子的結構時(shí),我們要注意首先把句子的主語(yǔ)、謂語(yǔ)和賓語(yǔ)找出來(lái),這樣句子的主干結構也就清楚了。正確把握句子的結構是進(jìn)行正確翻譯的關(guān)鍵,如果連句子結構還沒(méi)有搞清楚,就匆忙地動(dòng)筆翻譯,肯定不會(huì )有好結果。

(3)理解劃線(xiàn)部分的含義

考生不僅要弄清句子中所有實(shí)詞和虛詞的詞匯意義,還要理解全句的整體意義。理解句子的依據除了句子本身之外,還有該句子所處的具體的語(yǔ)言環(huán)境。在此階段應弄清楚下列問(wèn)題:首先,句子中的短語(yǔ)和一些常用詞匯往往具有多種含義和用法,那么在該句中他們的具體含義是什么。其次,按照你的理解,該部分意義是否與全篇文章的內容一致,有無(wú)互相矛盾之處。

總之,在動(dòng)手翻譯之前,首先要讀懂全文,不要一上來(lái)就急于動(dòng)手翻譯,這樣做往往會(huì )出現一種情況:該題快要翻譯完了о,猛然發(fā)現自己理解有誤,馬上就急忙修改,搞得卷面上一塌糊涂,而且很容易忙中出錯,把本應該拿到的分數丟掉了,這是非??上У?。老師提醒大家,翻譯一定要多做練習,這樣才能不斷發(fā)現自己的問(wèn)題,提高自己的翻譯能力。

在線(xiàn)報名申請表
上傳

上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個(gè)文件