• 1

  • 2

  • 3

  • 4

齊魯工業(yè)大學(xué)

當前位置:考研招生在線(xiàn) > 考研備考  > 考研大綱

中國石油大學(xué)(華東)2025研究生考試大綱:翻譯基礎(俄語(yǔ))

時(shí)間:2024-09-27     編輯:考研招生在線(xiàn)

招生學(xué)院:外國語(yǔ)學(xué)院 招生專(zhuān)業(yè):翻譯(專(zhuān)業(yè)學(xué)位)

考試科目名稱(chēng):翻譯基礎(俄語(yǔ))  考試科目代碼:358

考試時(shí)長(cháng):180分鐘  滿(mǎn)分:150分

一、考試性質(zhì)、目的與要求

《翻譯基礎(俄語(yǔ))》是全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的專(zhuān)業(yè)基礎課考試科目,其目的是考查學(xué)生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習所要求的俄漢、漢俄翻譯水平。

俄譯漢方面,要求考生能夠翻譯相關(guān)縮略語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及短語(yǔ),翻譯一般性文學(xué)作品、政論文、科普資料及外事外貿應用文,翻譯速度為500—600個(gè)俄語(yǔ)詞匯/小時(shí)。漢譯俄方面,要求考生能夠翻譯相關(guān)的縮略語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及短語(yǔ),翻譯反映我國政治、經(jīng)濟、文化、教育、外交、科學(xué)成就等非文學(xué)文本,翻譯速度為300-400個(gè)漢字/小時(shí)。

二、考試范圍與內容概要

(一)俄譯漢

主要涉及俄語(yǔ)語(yǔ)法、經(jīng)貿、能源、文學(xué)、外貿等領(lǐng)域的縮略語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)翻譯,俄羅斯經(jīng)典文學(xué)作品選段翻譯以及非文學(xué)體裁文本翻譯。要求譯文忠實(shí)原著(zhù),語(yǔ)言通順,能體現各語(yǔ)體語(yǔ)言特征。

(二)漢譯俄

主要涉及俄語(yǔ)語(yǔ)法、經(jīng)貿、能源、文學(xué)等領(lǐng)域的縮略語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和短語(yǔ)翻譯,俄語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯,政論文本翻譯以及其他非文學(xué)體裁文本的翻譯。要求譯文無(wú)重大語(yǔ)法和用詞錯誤,基本達意。

三、考試形式與試卷結構

(一)試卷滿(mǎn)分值及考試時(shí)間

本試卷滿(mǎn)分為150分,考試時(shí)間為180分鐘。

(二)答題方式

答題方式為閉卷、筆試。試卷由試題和答題紙組成;答案必須寫(xiě)在答題紙相應的位置上。

(三)試卷內容結構

本考試包括四個(gè)部分:縮略語(yǔ)及短語(yǔ)俄譯漢(15分)、短語(yǔ)及諺語(yǔ)漢譯俄(15分)、短文俄譯漢(60分)、短文漢譯俄(60分)。

(四)試卷題型結構

序號考試內容題型及題量分值考試時(shí)長(cháng)(分鐘)
1縮略語(yǔ)及短語(yǔ)俄譯漢15道小題(每題1分)1520
2短語(yǔ)及諺語(yǔ)漢譯俄 15道小題(每題1分)1520
3短文俄譯漢1篇非文學(xué)文本翻譯
(250個(gè)左右單詞)
3035
1篇文學(xué)文本翻譯
(250個(gè)左右單詞)
3035
4短文漢譯俄1篇非文學(xué)文本翻譯
(200個(gè)左右單詞)
3035
1篇非文學(xué)文本翻譯
(200個(gè)左右單詞)
3035
合計150180

四、主要參考書(shū)目

1. 史鐵強主編. 大學(xué)俄語(yǔ)(東方)(1-8).北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.

2. 孫大滿(mǎn)、姜訓祿等. 石油工業(yè)俄語(yǔ)閱讀與翻譯. 青島:中國石油大學(xué)出版社,2005.

3. 孫淑芳主編. 經(jīng)貿俄語(yǔ)(第2版). 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2021.

4. 張建華、任光宣、余一中.俄羅斯文學(xué)選集,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.

五、樣題

第一部分:將下列縮略語(yǔ)和短語(yǔ)譯為漢語(yǔ)。(15小題,每題1分,共15分)

1.ШОС

2. КПК

3. повелительное наклонение

4. буровой раствор

5. форс-мажорные обстоятельства

6. Серебряный век

……

第二部分:將下列縮略語(yǔ)和短語(yǔ)譯為俄語(yǔ)。(15小題,每題1分,共15分)

1. 祈使句

2. 油氣田開(kāi)發(fā)

3. 后現代主義

4. 不入虎穴焉得虎子

5. 雙邊貿易

6. 旅游公司

……

第三部分:將下列短文翻譯成漢語(yǔ),體裁包括但不限于下列體裁。(2篇短文,每篇30分,共60分)

Текст 1

Скважиной называется цилиндрическая горная выработка, пробуренная в

земной коре и характеризующаяся очень небольшим сечением по сравнению с её длиной.

Начала скважины у поверхности земли называется устьем, дно скважины-забоем. Скважина создается последовательным разрушением горных пород и извлечения их на поверхность. При обычном бурении разрушается вся масса породы. При бурении с отбором керна разрушается только кольцевое пространство у стенок скважины, а внутренний столбик породы (керн) извлекается в разрушенном состоянии для изучения геологического строения месторождения. Чтобы получить нефть и газ, надо знать площади, где можно ожидать их залежи, и выяснить, в каких пластах и как залегают они. Это является целью поисков и разведки залежи нефти и газа.

На основе данных, полученных при полевой разведке и геофизических исследованиях. Составляет геологическую карту местности. Результаты этой работы являются базой для деятельности разведки.

……

Текст 2

Не успел я расплатиться со старым ямщиком, как Дуня возвратилась с самоваром. Маленькая кокетка со второго взгляда заметила впечатление, произведенное её на меня; она потупила большие голубые глаза, она ответила мне безо всякой робости, как девушка, видевшая свет. Я предложил отцу её стакан пуншу: Дуне подал я чашку чаю, и мы втроем начали беседовать, как будто век были знакомы.

Лошади были давно готовы, а мне всё не хотелось расстаться с смотрителем и его дочкой. Наконец я с ними простился; отец пожелал мне доброго пути, а дочь проводила до телеги. В сенях я остановился и просил у ней позволения ей поцеловать; Дуня согласилась... Много могу я насчитать поцелуев, С тех пор, как этим занимаюсь, но ни один не оставил во мне столь долгого, столь приятного воспоминания.

Прошло несколько лет, и обстоятельства привели меня на тот самый тракт, в те самые места. Я вспомнил дочь старого смотрителя и обрадовался при мысли, что увижу её снова. Но, подумал я, старый смотритель ?может быть, уже сменен, вероятно, Дуня уже замужем. Мысль о смерти того или другого так же мелькнула в уме моем, и я приближался к станции ХХ с печальным предчувствуем.

……

第四部分:將下列短文翻譯成俄語(yǔ),體裁包括但不限于下列體裁。(2篇短文,每篇30分,共60分)

1.這次大會(huì )確立的全面建設小康社會(huì )的目標,是中國特色社會(huì )主義經(jīng)濟、政治、文化全面發(fā)展的目標,是與加快推進(jìn)現代化相統一的目標,符合我國的國情和現代化建設的實(shí)際,符合人民的愿望,意義十分重大。為了完成黨在新實(shí)際新階段的這個(gè)奮斗目標,發(fā)展要有新思路,改革要有新突破,開(kāi)放要有新局面,各項工作要有新舉措。各地各部分都要一切從實(shí)際出發(fā),采取切實(shí)有效的措施,努力實(shí)現這個(gè)目標。有條件的地方可以發(fā)展得更快一些,在全面建設小康社會(huì )的基礎上,率先基本實(shí)現現代化。

2. 中國民樂(lè )具有濃郁的民族特色,是中華文化寶庫中的瑰寶。中國民樂(lè )以獨特的魅力受到中國人民的喜愛(ài)。在中國,幾乎每個(gè)地區都有民樂(lè )團,有的還是民間音樂(lè )愛(ài)好者自發(fā)組織的。中國民樂(lè )團經(jīng)常接受邀請,到世界各國訪(fǎng)問(wèn)演出。最近幾年,每到春節,中國的民樂(lè )團都應邀到著(zhù)名的音樂(lè )之都維也納訪(fǎng)問(wèn),并在舉世聞名的金色大廳演奏優(yōu)秀的中國民族樂(lè )曲。這些優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)的樂(lè )曲深深地打動(dòng)了當地的聽(tīng)眾,中國的民樂(lè )受到了世界各國人民的歡迎。

原標題:2025年外國語(yǔ)學(xué)院碩士生入學(xué)考試考試大綱

文章來(lái)源:https://sfs.upc.edu.cn/2024/0925/c16785a440979/page.htm

在線(xiàn)報名申請表
上傳

上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個(gè)文件