《翻譯與寫(xiě)作》考試大綱
一、考試目的和要求
《翻譯與寫(xiě)作》是面向外國語(yǔ)言文學(xué)碩士研究生的入學(xué)考試科目,采用漢語(yǔ)出題,英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)、外國語(yǔ)言學(xué)及應用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)和翻譯學(xué)專(zhuān)業(yè)考生(以下簡(jiǎn)稱(chēng)為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生)采用英文作答,日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)考生(以下簡(jiǎn)稱(chēng)為日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生)采用日文作答。本科目旨在考查學(xué)生的外語(yǔ)輸出能力。其中,翻譯部分考查學(xué)生的理解能力、目標外語(yǔ)表達能力和翻譯技巧運用能力;寫(xiě)作部分考查學(xué)生運用目標外語(yǔ)寫(xiě)作應用文和議論文的能力,以及遣詞造句、謀篇布局等語(yǔ)言基本功和文體意識。
二、參考書(shū)目
英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)、外國語(yǔ)言學(xué)及應用語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)業(yè)、翻譯學(xué)專(zhuān)業(yè)
1.《習近平談治國理政第三卷》中文版和英文版,習近平著(zhù),外文出版社,2020年。
2.《漢英翻譯教程(修訂版)》,陳宏薇、李亞丹主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2018年。
3.《英語(yǔ)寫(xiě)作基礎教程》(第三版),丁往道、吳冰主編,高等教育出版社,2011年。
日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)
1.《習近平談治國理政第三卷》中文版和日文版,習近平著(zhù),外文出版社,中文版2020年/日文版2021年。
2.《漢日翻譯教程(修訂版)》,高寧、杜勤編著(zhù),上海外語(yǔ)教育出版,2022年。
3.《新時(shí)代日語(yǔ)基礎寫(xiě)作》,任慧慧編著(zhù),上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,2020年。
三、考試方式和時(shí)間
考試方式為筆試,考試時(shí)間為三個(gè)小時(shí)。
四、試卷結構
《翻譯與寫(xiě)作》由翻譯和寫(xiě)作兩大部分構成,滿(mǎn)分為150分。其中,翻譯部分又分為“短語(yǔ)翻譯”和“篇章翻譯”兩個(gè)題型,分別考查學(xué)生用英語(yǔ)/日語(yǔ)翻譯中國特色關(guān)鍵詞的能力和翻譯一般文體的能力,分值分別為30分和50分;寫(xiě)作部分則分為“應用文寫(xiě)作”和“議論文寫(xiě)作”兩個(gè)題型,分別考查學(xué)生用英語(yǔ)/日語(yǔ)撰寫(xiě)相應文體的能力,分值分別為20分和50分。詳見(jiàn)附表。
附:考試內容一覽表
試題構成翻 譯寫(xiě) 作
題 型短語(yǔ)翻譯篇章翻譯應用文寫(xiě)作議論文寫(xiě)作
分 值30分50分20分50分
考試范圍《習近平談治國理政第三卷》關(guān)鍵詞一般文體翻譯(不含詩(shī)歌、戲劇)社交信函、商務(wù)信函等材料作文;話(huà)題與經(jīng)濟社會(huì )密切相關(guān)
題量難度中等程度以上漢語(yǔ)術(shù)語(yǔ)15個(gè)中等程度以上漢語(yǔ)短篇2篇,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生各選1篇中等程度以上中等程度以上
字 / 詞數不 定350字左右英語(yǔ):約120詞
日語(yǔ):約400字英語(yǔ):約400詞
日語(yǔ):約600字
《翻譯與寫(xiě)作》樣題(僅供參考)
一、漢譯外
(一)短語(yǔ)翻譯(30分,共15題;建議答題時(shí)間:20分鐘)
要求:翻譯下列短語(yǔ)。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生用英語(yǔ)作答,日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生用日語(yǔ)作答。
1. 中國特色社會(huì )主義道路
參考答案:
(英)the path of socialism with Chinese characteristics / the path of Chinese socialism / socialist path with Chinese characteristics
(日)中國の特色ある社會(huì )主義の道
(二)篇章翻譯(50分,共1題;建議答題時(shí)間:1小時(shí))
要求:請按提示作答。特別提醒:注意語(yǔ)種差異。
1. 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生將下面篇章譯成英文,日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生跳過(guò)本題。
美 國 印 象
我恐怕不能把美國描繪成天堂——從一般的角度來(lái)說(shuō),也許我對這個(gè)國家所知甚少。我說(shuō)不出它的經(jīng)、緯度;我算不來(lái)它出產(chǎn)谷物的價(jià)值;我對它的政治也不十分熟悉。這些東西可能不會(huì )使你們感興趣,它們當然也不會(huì )讓我感興趣。
在美國上岸后得到的第一個(gè)深刻印象,就是美國人可能算不上是世界上穿得最漂亮的,但卻是穿得最舒服的民族。那里看得到頭頂不堪入目的煙囪式高頂禮帽的男人,但很少有不戴帽子的男人;還看到穿著(zhù)難看至極的燕尾服的男人,但很少有不穿外套的男人。美國人的穿戴透露著(zhù)舒適,這和在英國??梢钥吹降那樾涡纬闪缩r明的對比。
我特別注意到的第二個(gè)特點(diǎn),是似乎每個(gè)人都在急著(zhù)趕火車(chē)。這種情形對詩(shī)歌和浪漫愛(ài)情是不利的。要是羅密歐和朱麗葉老是為乘火車(chē)而擔心,或是為返程車(chē)票而煩惱,莎士比亞就不可能寫(xiě)出那幾幕如此富有詩(shī)意與傷感情調的陽(yáng)臺戲了。
美國是世界上最嘈雜的國家。在早晨,不是夜鶯的歌唱,而是汽笛的鳴叫把人們叫醒。美國人講求實(shí)際的頭腦這么健全,卻沒(méi)有想到要降低這種令人難以忍受的噪音,真叫人吃驚。
參考答案:
Impressions of America
I fear I cannot picture America as an Elysium -- perhaps, from the ordinary standpoint I know little about the country. I cannot give its latitude or longitude; I cannot compute the value of its dry goods, and I have no very close acquaintance with its politics. These are matters which may not interest you, and they certainly are not interesting to me.
The first thing that struck me on landing in America was that if the Americans are not the most well-dressed people in the world, they are the most comfortably dressed. Men are seen there with the dreadful chimney-pot hat, but there are very few hatless men; men wear the shocking swallow-tail coat, but few are to be seen with no coat at all. There is an air of comfort in the appearance of the people which is a marked contrast to that seen in Britain.
The next thing particularly noticeable is that everybody seems in a hurry to catch a train. This is a state of things which is not favourable to poetry or romance. Had Romeo or Juliet been in a constant state of anxiety about trains, or had their minds been agitated by the question of return-tickets, Shakespeare could not have given us those lovely balcony scenes which are so full of poetry and pathos.
America is the noisiest country that ever existed. One is waked up in the morning, not by the singing of the nightingale, but by the steam whistle. It is surprising that the sound practical sense of the Americans does not reduce this intolerable noise.
2. 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生將下面篇章譯成日文,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生跳過(guò)本題。
粽子
大數據分析顯示,如今,隨著(zhù)人口的流動(dòng)和大眾嘗鮮意愿的提升,過(guò)去涇渭分明的南北粽子的口味差別日漸縮小。華北地區消費者對咸粽的接受程度明顯提高;而熱衷于咸粽的南方人,也表現出了對于豆沙粽的喜愛(ài)。
更值得一提的是,消費者健康需求提升明顯,粽子的熱量值成了關(guān)注重點(diǎn)。41%的受訪(fǎng)者表示更看重粽子的低糖屬性。蔬果、菌類(lèi)等解膩的食材餡料,以及用粗糧替代糯米成為消費者的新選擇。
在云南,當地人把小??Х群团疵状钆淦饋?lái)做“咖啡粽子”。新鮮烘焙的小??Х妊心コ煽Х确?,沖泡成濃郁的咖啡液,倒入浸泡好的糯米中。淡棕色的咖啡粽,散發(fā)出誘人的光澤,再搭配上紅糖,咖啡的醇香與粽葉的清香令人回味無(wú)窮。
除了“咖啡粽”,“水果粽”也引起了人們的熱議。菠蘿因其酸甜可口、久煮不爛,常與糯米搭配在一起制作成水果粽,同樣很受消費者歡迎。(351字)
參考答案:
ちまき
ビッグデータ解析によると、ちまきの味の好みは以前なら中國北方エリアと南方エリアではっきりと分かれていたものの、人口の流動(dòng)が大きくなり、目新しさを求める人々のニーズが高まっているのを背景に、その南北の差は次第に縮まっている。華北エリアの消費者の間では、しょっぱいちまきの人気が目に見(jiàn)えて高まっている。一方、元々はしょっぱいちまきが好まれていた南方エリアでは、餡子入りの甘いちまきが人気となっている。
そして消費者の間で「ヘルシー」な食品が人気になっているのを背景に、ちまきのカロリーが注目ポイントとなっており、調査の回答者の41%が「低糖のちまき」を重視していることは注目に値する。そして、野菜や果物、キノコ類(lèi)といったこってり感を和らげる食材を具にしたちまきや、もち米の代わりに雑穀を使ったちまきなどが消費者の間で新たな選択肢となっている。
雲南省では、アラビカ種のコーヒーともち米を組み合わせた「コーヒーちまき」が販売されている。作り方は、まず、焙煎したばかりのアラビカ種のコーヒー豆を挽いて粉にし、ドリップして濃厚エキスを作り、もち米をつけておく水に混ぜる。うす茶色で香り豊かなコーヒーちまきが人々の食欲をそそる。これに黒砂糖をつけて食べれば、コーヒーとちまきの葉の香りが口中に広がる。
「コーヒーちまき」のほか、「フルーツちまき」も話(huà)題を集めている。パイナップルは甘酸っぱく、さわやかな口當たりで、しっかり煮ても形が崩れないため、もち米と合わせてパイナップルチマキとして食べるとおいしく、消費者の間で人気となっている。
二、寫(xiě)作
(一)應用文寫(xiě)作(20分,共1題;建議答題時(shí)間:20分鐘)
要求:請根據以下情景撰寫(xiě)一封感謝信。英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生以英語(yǔ)作答,不少于120詞;日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生以日語(yǔ)作答,不少于400字。
情景:你參加了一個(gè)志愿者活動(dòng),幫助一所貧困山區的學(xué)校進(jìn)行支教。在這個(gè)過(guò)程中,你受到了一位名叫李明的學(xué)生的幫助,他為你提供了很多有用的信息和建議,幫助你更好地適應了當地的生活和工作?;顒?dòng)結束后,你決定寫(xiě)一封感謝信給李明,表達你的感激之情。
(二)議論文寫(xiě)作(50分,共1題;建議答題時(shí)間:1小時(shí))
要求:請根據以下材料,寫(xiě)一篇議論文,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生以英語(yǔ)作答,不少于400詞;日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)考生以日語(yǔ)作答,不少于600字。
材料:
隨著(zhù)科技的飛速發(fā)展,人工智能(AI)技術(shù)已經(jīng)逐漸滲透到各個(gè)領(lǐng)域,包括醫療、教育、金融、制造業(yè)等。一些專(zhuān)家預測,未來(lái)人工智能將取代許多傳統職業(yè),引發(fā)社會(huì )失業(yè)問(wèn)題。
人工智能在許多方面已經(jīng)展現出超越人類(lèi)的潛力,如圍棋領(lǐng)域的AlphaGo、醫學(xué)圖像識別等。這使得一些人擔憂(yōu),人工智能的發(fā)展將導致人類(lèi)在越來(lái)越多領(lǐng)域失去優(yōu)勢。
另一方面,人工智能的發(fā)展也為人類(lèi)創(chuàng )造了巨大的機遇。例如,智能制造可以提高生產(chǎn)效率,降低成本;智能醫療可以幫助醫生更準確地診斷疾病,提高治愈率;智能教育可以為學(xué)生提供個(gè)性化學(xué)習方案,提高教學(xué)質(zhì)量。
人工智能的發(fā)展也帶來(lái)了一系列倫理和法律問(wèn)題,如隱私權、數據安全、機器責任等。這些問(wèn)題需要全社會(huì )共同探討和解決。
有關(guān)研究表明,人工智能的發(fā)展將導致未來(lái)職業(yè)結構發(fā)生變化,部分低技能、重復性工作可能被取代,但同時(shí)也會(huì )出現許多新的職業(yè)崗位。人類(lèi)需要不斷提高自身素質(zhì),適應這種變化。
我國政府高度重視人工智能發(fā)展,將其列為國家戰略性新興產(chǎn)業(yè),并出臺了一系列政策措施,以推動(dòng)人工智能與實(shí)體經(jīng)濟深度融合,助力我國經(jīng)濟轉型升級。
有關(guān)專(zhuān)家認為,人工智能與人類(lèi)并非完全替代關(guān)系,而是互補關(guān)系。在未來(lái),人工智能將承擔更多繁瑣、危險或高強度的工作,而人類(lèi)則可以更加專(zhuān)注于創(chuàng )新、情感溝通等具有人類(lèi)獨特優(yōu)勢的領(lǐng)域。
原標題:浙江財經(jīng)大學(xué)關(guān)于調整2025年碩士研究生招生專(zhuān)業(yè)和初試科目的公告
文章來(lái)源:https://gs.zufe.edu.cn/info/1018/8622.htm