一、考試的學(xué)科范圍
本考試在初試的基礎上,進(jìn)一步考查考生的專(zhuān)業(yè)綜合知識水平和學(xué)習與應用能力,以及中英文互譯的技能與水平。
二、評價(jià)目標
考試分為專(zhuān)業(yè)課測試(筆譯)、外語(yǔ)測試(口譯)、思想政治素質(zhì)和品德考核及專(zhuān)業(yè)素質(zhì)面試。要求考生應掌握以下有關(guān)知識:
1. 具備英漢互譯的基本技巧和能力。
2. 初步了解中國和英語(yǔ)國家的社會(huì )、文化等背景知識。
3. 具備MTI學(xué)習所需的語(yǔ)言基礎知識、專(zhuān)業(yè)知識和翻譯技能,了解報考專(zhuān)業(yè)的基本情況和專(zhuān)業(yè)特色。
4. 具備較強的語(yǔ)言表達能力、思維的敏銳性及邏輯思維能力。
三、考試形式與試卷結構
1. 專(zhuān)業(yè)課測試(筆譯):漢譯英/英譯漢各一段,滿(mǎn)分150分,時(shí)間為2小時(shí)。
2. 外語(yǔ)測試(口譯):視譯漢譯英/英譯漢各一段,滿(mǎn)分為20分。
3. 思想政治素質(zhì)和品德考核及專(zhuān)業(yè)素質(zhì)面試:面試問(wèn)答,滿(mǎn)分為80分。
四、考查要點(diǎn)
1. 英語(yǔ)口筆譯主要考查考生是否具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
2. 思想政治素質(zhì)和品德考核主要考察考生的政治態(tài)度、思想表現、道德品質(zhì)、遵紀守法、誠實(shí)守信等方面的情況;專(zhuān)業(yè)素質(zhì)面試綜合考察學(xué)生雙語(yǔ)表達和轉換能力,對翻譯知識和翻譯方法、技能的掌握程度,以及在本學(xué)科專(zhuān)業(yè)的發(fā)展潛質(zhì)。
五、參考書(shū)目
《英漢-漢英應用翻譯綜合教程》(第2版),方夢(mèng)之,毛忠明,上海外語(yǔ)教育出版社,2018年。
《科技翻譯教程》(第2版),方夢(mèng)之 范武邱,上海外語(yǔ)教育出版社,2015年。
《英語(yǔ)口譯綜合能力(3級)》(最新修訂版),周?chē)鴱?,外文出版社?010
原標題:東北電力大學(xué)2023年碩士研究生招生章程
文章來(lái)源:https://grad.neepu.edu.cn/info/1126/1930.htm