一、考試目的
《日語(yǔ)寫(xiě)作翻譯》是日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)碩士研究生入學(xué)考試的專(zhuān)業(yè)基礎課之一。本科目旨在考查考生的日語(yǔ)寫(xiě)作能力和日漢互譯實(shí)踐能力,同時(shí)考查對語(yǔ)篇的理解能力和語(yǔ)言運用能力,以及考生的思辨能力和邏輯思維能力。能夠運用有關(guān)基本理論知識分析和解決具體問(wèn)題,并具備初步的研究與創(chuàng )新能力。
二、考試性質(zhì)與范圍
本科目主要從寫(xiě)作和翻譯兩方面考查考生的語(yǔ)言綜合運用能力,即將所學(xué)的日語(yǔ)知識融會(huì )貫通,并靈活運用日語(yǔ)語(yǔ)法、詞匯,清晰、準確地進(jìn)行書(shū)面表達的能力以及充分領(lǐng)會(huì )不同文體的語(yǔ)言特色,運用翻譯基本理論和實(shí)用技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐的能力。寫(xiě)作和翻譯的主題選取廣泛,可來(lái)自經(jīng)濟、社會(huì )、文化、教育、語(yǔ)言、文學(xué)、科技、自然、歷史等多個(gè)領(lǐng)域。
三、考試基本要求
1.具有良好的日語(yǔ)基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6000個(gè)以上的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2.能熟練掌握正確的日語(yǔ)語(yǔ)法、結構、修辭等語(yǔ)言規范知識。
3.具有較強的語(yǔ)篇理解能力、日語(yǔ)寫(xiě)作能力和翻譯能力。
四、考試形式
本科目采取筆試、閉卷,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。各項試題的分布情況見(jiàn)“《日語(yǔ)寫(xiě)作翻譯》考試內容一覽表”。
五、考試內容
本科目包括以下部分:日譯漢、漢譯日、日語(yǔ)寫(xiě)作等??偡譃?50分。
1.日譯漢
(1)要求:1)學(xué)生能運用日語(yǔ)翻譯理論和技巧翻譯較高難度的文章。要求學(xué)生能讀懂并翻譯經(jīng)濟、社會(huì )、文化、教育、語(yǔ)言、文學(xué)、科技、自然、歷史等多個(gè)領(lǐng)域的日文篇章。2)譯文通順流暢。
(2)題型:翻譯題。將400字左右的日語(yǔ)短文譯成中文 ,該題型包含3道小題,每道小題15分,共45分。
2.漢譯日
(1)要求:1)該題型主要考察考生的日語(yǔ)表達能力,要求學(xué)生譯文準確流暢,對不同類(lèi)型、領(lǐng)域的篇章都能準確翻譯。2)擁有對中日兩國語(yǔ)言文化差異的把握能力。
(2)題型:翻譯題。將300字左右的中文短文譯成日語(yǔ),該題型包含2道小題,每道小題15分,共30分。
3.日語(yǔ)寫(xiě)作
(1)要求:考生能根據所給題目及要求撰寫(xiě)一篇300詞左右的記敘文及600字左右的議論文。該作文要求語(yǔ)言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
(2)題型:命題作文。
《日語(yǔ)寫(xiě)作翻譯》考試內容一覽表
序號 | 考試內容 | 題 型 | 分值(分) | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 日譯漢 | 將400字左右的日語(yǔ)短文譯成中文 3題 | 15×3 | 30 |
2 | 漢譯日 | 將300字左右的中文短文譯成日語(yǔ) 2題 | 15×2 | 70 |
3 | 日語(yǔ)寫(xiě)作 |
(1)寫(xiě)作一(記敘文寫(xiě)作) (2)寫(xiě)作二(議論文寫(xiě)作) |
25 50 |
80 |
合計 | 150 | 180 |
1. 《日本文學(xué)史》,小西甚一著(zhù)、鄭清茂譯,譯林出版社,2020年。
2. 《日本文化概論》(第三版),韓立紅著(zhù),南開(kāi)大學(xué)出版社,2018年。
3. 《日本文學(xué)簡(jiǎn)史》,雷石榆著(zhù),南開(kāi)大學(xué)出版社,2019年版。
4. 《高級日語(yǔ)》,村木新次郎主編,上海外語(yǔ)教育出版社,2022年版。
原標題:武漢工程大學(xué)2023年碩士研究生招生考試自命題科目考試大綱
文章來(lái)源:http://yjs.wit.edu.cn/info/1018/2734.htm