科目代碼:211 科目名稱(chēng):翻譯碩士(英語(yǔ))
一、總體要求
《翻譯碩士(英語(yǔ))》作為全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外 國語(yǔ)考試, 其目的是考察考生是否具備進(jìn)行 MTI 學(xué)習所要求的英語(yǔ)水平??荚?范圍包括MTI 考生應具備的英語(yǔ)寫(xiě)作、英語(yǔ)閱讀及英漢互譯等方面的能力。
二、考察要點(diǎn)
1.英語(yǔ)寫(xiě)作
寫(xiě)作部分考查應試者運用寫(xiě)作策略用英語(yǔ)表達思想、組織篇章的能力。要求 考生根據提示信息就一般性社會(huì )事件、熱點(diǎn)話(huà)題等發(fā)表個(gè)人觀(guān)點(diǎn),展開(kāi)較為深入 的討論、解釋 和說(shuō)明;在預期時(shí)間內寫(xiě)成觀(guān)點(diǎn)明確、用詞貼切、語(yǔ)意連貫、結 構清晰完整的 300 詞左右的短文。
2.英語(yǔ)快速閱讀
快速閱讀部分側重考查應試者在規定時(shí)間內在長(cháng)篇文章內對相關(guān)信息進(jìn)行 捕捉、辨認、篩選、判斷和處理的能力,以及根據閱讀時(shí)間要求調整自己的閱讀 速度的能力;要求快速閱讀速度達到每分鐘 120 詞左右。
3.英語(yǔ)仔細閱讀
仔細閱讀部分命題多選用英文原版材料,包括報紙雜志、書(shū)籍、學(xué)術(shù)期刊等; 選材內容廣泛,涵蓋人文學(xué)科、社會(huì )科學(xué)、自然科學(xué)等領(lǐng)域,所涉及的背景知識 為考生所了解或已在語(yǔ)料中提供,體裁包括記敘性、說(shuō)明性、議論性文本等;考 核技能包括理解明示和暗示的信息、運用語(yǔ)言特征理解文章及運用合適的閱讀策 略幫助理解等;要求仔細閱讀速度達到每分鐘 90 詞左右。
4.英漢互譯
1)漢譯英
漢譯英部分要求應試者能在預期時(shí)間內將題材較為熟悉、語(yǔ)言難度中等的漢 語(yǔ)段落翻譯成英語(yǔ);要求考生能較好地運用翻譯策略,將句子層面和篇章層面的 漢語(yǔ)信息轉換成英語(yǔ),達到用正確的詞語(yǔ)、合適的句式正確地表達原文意思的要 求;要求漢譯英速度每小時(shí) 150-250 個(gè)漢字。
2)英譯漢
英譯漢部分要求應試者具備英譯漢的基本技巧和能力;初步了解中國和英語(yǔ) 國家的社會(huì )、文化等背景知識;譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順, 用詞正確、表達基本無(wú)誤、無(wú)明顯語(yǔ)法錯誤;要求英譯漢速度每小時(shí) 250-350 個(gè)英語(yǔ)單詞。
三、考試形式及時(shí)間
考試形式為筆試??荚嚂r(shí)間為 3 小時(shí)。
四、試卷結構與題型
試卷滿(mǎn)分 100 分,涵蓋寫(xiě)作、閱讀和翻譯三個(gè)方面?;究荚囶}型為:
1.英語(yǔ)寫(xiě)作題;
2.英語(yǔ)快速閱讀題;
3.英語(yǔ)仔細閱讀題;
4.英漢互譯題:
1)漢譯英;
2)英譯漢。
5.其他題型。
五、主要參考書(shū)目
不限定參考書(shū),難度相當于大學(xué)英語(yǔ) 6 級水平。
原標題:湖北工業(yè)大學(xué)2025年碩士研究生招生考試(初試)自命題科目考試大綱
文章來(lái)源:https://yjs.hbut.edu.cn/info/1010/13725.htm