211 翻譯碩士英語(yǔ)
一、考試目的
《翻譯碩士英語(yǔ)》作為全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國語(yǔ)考試,其目的是考察考生是否具備進(jìn)行MTI學(xué)習所要求的英語(yǔ)水平。
二、考試性質(zhì)與范圍
本考試是一種測試應試者單項和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶∕TI考生應具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識以及英語(yǔ)閱讀與寫(xiě)作等方面的技能。
三、考試基本要求
1、具有良好的英語(yǔ)基本功,認知詞匯量在10,000以上,掌握6,000個(gè)以上(以英語(yǔ)為例)的積極詞匯,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2、能熟練掌握正確的英語(yǔ)語(yǔ)法、結構、修辭等語(yǔ)言規范知識。
3、具有較強的閱讀理解能力和英語(yǔ)寫(xiě)作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀(guān)試題與主觀(guān)試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法。
五、考試內容
本考試包括以下部分:詞匯語(yǔ)法、閱讀理解、英語(yǔ)寫(xiě)作和翻譯四個(gè)部分??偡譃?00分。
(一)詞匯語(yǔ)法
1、要求
1)詞匯量要求:
考生的認知詞匯量應在10,000以上,其中積極詞匯量為5,000以上,即能正確而熟練地運用常用詞匯及其常用搭配。
2)語(yǔ)法要求:
考生能正確運用英語(yǔ)語(yǔ)法、結構、修辭等語(yǔ)言規范知識。
2、題型:
多項選擇或改錯題
(二)閱讀理解
1、要求
1)能讀懂常見(jiàn)英語(yǔ)報刊上的專(zhuān)題文章、歷史傳記及文學(xué)作品等各種文體的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事實(shí)與細節,并能理解其中的觀(guān)點(diǎn)和隱含意義。
2)能根據閱讀時(shí)間要求調整自己的閱讀速度。
2、題型
1) 多項選擇題(包括信息事實(shí)性閱讀題和觀(guān)點(diǎn)評判性閱讀題)
2) 簡(jiǎn)答題(要求根據所閱讀的文章,用3-5行字數的有限篇幅扼要回答問(wèn)題,重點(diǎn)考查閱讀綜述能力)
本部分題材廣泛,體裁多樣,選材體現時(shí)代性、實(shí)用性;重點(diǎn)考查通過(guò)閱讀獲取信息和理解觀(guān)點(diǎn)的能力;對閱讀速度有一定要求。
(三)翻譯
1、要求:考生能在一定時(shí)間內進(jìn)行英漢互譯,譯文需流暢自然,地道得體。
2、題型:英譯漢或漢譯英
(四)英語(yǔ)寫(xiě)作
1、要求:考生能根據所給題目及要求撰寫(xiě)一篇400詞左右的記敘文、說(shuō)明文或議論文。該作文要求語(yǔ)言通順,用詞得體,結構合理,文體恰當。
2、題型:命題作文
原標題:北京郵電大學(xué)2025年碩士研究生招生考試自命題考試大綱
文章來(lái)源:https://yzb.bupt.edu.cn/content/content.php?p=8_4_680