• 1

  • 2

  • 3

  • 4

齊魯工業(yè)大學(xué)

當前位置:考研招生在線(xiàn) > 考研備考  > 考研大綱

寧夏師范學(xué)院外國語(yǔ)學(xué)院2025考研《翻譯基礎(英語(yǔ))》考試大綱

時(shí)間:2024-11-06     編輯:考研招生在線(xiàn)

一、考核要求

《翻譯基礎(英語(yǔ))》是全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試的基礎課考試科目,旨在全面考查考生的英漢互譯實(shí)踐能力,評估其是否具備進(jìn)入MTI學(xué)習階段的翻譯水平。具體考核要求如下:

1.翻譯技能:考生需具備扎實(shí)的英漢、漢英雙向翻譯能力,能夠在特定語(yǔ)境下準確進(jìn)行語(yǔ)言轉換。譯文要求忠實(shí)原文,語(yǔ)言流暢,用詞恰當,表達清晰。

2.文化與背景知識:考生需具備中英文化常識,了解政治、經(jīng)濟、法律等領(lǐng)域的基礎知識和術(shù)語(yǔ),具備跨文化意識與跨文化交際能力,能夠在翻譯過(guò)程中合理處理文化差異。

3.語(yǔ)言基礎:考生需掌握英、漢雙語(yǔ)的基礎詞匯、語(yǔ)法、句法結構。能夠準確識別并翻譯常用術(shù)語(yǔ)和專(zhuān)業(yè)詞匯,具備較強的語(yǔ)法應用能力和詞匯運用能力。

二、考核評價(jià)目標

本考試旨在全面評估考生在實(shí)際翻譯場(chǎng)景中的綜合應用能力,具體目標如下:

1.跨文化知識儲備:考生應具備一定的中英文化知識,特別是在政治、經(jīng)濟、法律等領(lǐng)域的背景知識。這些知識有助于考生在翻譯過(guò)程中準確理解原文的文化內涵,并能夠在跨文化語(yǔ)境中恰當地進(jìn)行表達和轉換。

2.語(yǔ)言基礎能力:考生需具備扎實(shí)的英漢雙語(yǔ)語(yǔ)言基本功,能夠準確理解源語(yǔ)的詞匯、語(yǔ)法、句式及文化內涵,并在譯文中做到準確、流暢地表達。這包括對詞語(yǔ)的正確選擇、句子結構的優(yōu)化,以及文體風(fēng)格的適應。

3.雙向翻譯能力:考生應具備較強的英漢、漢英雙向翻譯能力,能夠根據不同翻譯任務(wù)的需求,靈活應對各種語(yǔ)言和文化挑戰。在翻譯過(guò)程中,考生應展示出對源語(yǔ)和目標語(yǔ)文化的深刻理解,并通過(guò)語(yǔ)言的轉換確保譯文的準確性、連貫性和自然流暢性。

三、考試方法和考試時(shí)間

考試采用閉卷筆試形式,試卷滿(mǎn)分為150分,考試時(shí)間為180分鐘。

四、考核內容

本考試采取客觀(guān)題與主觀(guān)題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,著(zhù)重評估考生的英漢、漢英雙向翻譯能力??荚嚬卜譃閮蓚€(gè)部分:詞語(yǔ)翻譯和英漢段落或篇章互譯??偡?50分。具體內容如下表所示:

《翻譯基礎(英語(yǔ))》考試內容一覽表

序號考試內容題型題量分值答題安排(分鐘)

Ⅰ詞語(yǔ)翻譯英譯漢15個(gè)英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或專(zhuān)有名詞1530

漢譯英15個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或專(zhuān)有名詞1530

II段落或篇章翻譯英譯漢兩段或一篇文章,250-350個(gè)單詞6060

漢譯英兩段或一篇文章,150-250個(gè)漢字6060

共計——————150180

具體要求如下:

I. 詞語(yǔ)翻譯

1.考試要求

要求考生準確翻譯中英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或專(zhuān)有名詞,重點(diǎn)考查考生對詞匯及其對應表達的掌握情況。

2.題型

(1)英譯漢:考生需將15個(gè)英文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或專(zhuān)有名詞準確翻譯成中文。

(2)漢譯英:考生需將15個(gè)中文術(shù)語(yǔ)、縮略語(yǔ)或專(zhuān)有名詞準確翻譯成英文。

本部分共計30個(gè)詞匯或術(shù)語(yǔ),每個(gè)1分,總分30分??荚嚂r(shí)間為60分鐘。

II. 段落或篇章翻譯

1.考試要求

考生需具備英漢互譯的基本技巧,能夠理解不同語(yǔ)言文化背景下的文本,譯文需忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯。譯文要求語(yǔ)法正確、用詞準確,表達流暢。

2.題型

(1)英譯漢:考生需翻譯一篇250-350個(gè)單詞的英文段落或文章,考查其在專(zhuān)業(yè)背景下的英譯漢能力。

(2)漢譯英:考生需翻譯一篇150-250個(gè)漢字的中文段落或文章,考查其漢譯英的準確性及表達流暢性。

英譯漢和漢譯英各60分,總分120分??荚嚂r(shí)間為120分鐘。

五、參考書(shū)目

1.何剛強. 《筆譯理論與技巧》. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2009.

2.徐曉梅,朱建新. 《英漢漢英實(shí)用翻譯教程》. 東南大學(xué)出版社,2013.(審核/雒國慶 王娟 責編/余慧)

原標題:外國語(yǔ)學(xué)院2025年翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生《翻譯基礎(英語(yǔ))》考試大綱 (科目代碼:357)

文章來(lái)源:https://wgyxy.nxnu.edu.cn/info/1079/6608.htm

在線(xiàn)報名申請表
上傳

上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個(gè)文件