• 1

  • 2

  • 3

  • 4

齊魯工業大學

當前位置:考研招生在線 > 考研備考  > 考研大綱

云南大學2025研究生《英語翻譯基礎》考試大綱

時間:2024-08-08     編輯:考研招生在線

357-《英語翻譯基礎》考試大綱

(研究生招生考試屬于擇優選拔性考試,考試大綱及書目僅供參考,考試內容及題型可包括但不僅限于以上范圍,主要考察考生分析和解決問題的能力。)

一、考試目的

《英語翻譯基礎》是全日制翻譯碩士專業學位研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習階段的水平。

二、考試性質及范圍

本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶∕TI考生入學應具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉換的基本技能。

三、 考試基本要求

1. 具備一定中英文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識。

2. 具備扎實的英漢兩種語言的基本功。

3. 具備較強的英漢/漢英轉換能力。

四、考試形式

本考試采取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力,具體如下:

客觀題(包括但不限于正誤判斷題、選擇題等題型, 每次考試視具體情況采用哪種題型)

主觀題(包括但不限于詞語翻譯、英漢翻譯、論述題等題型,每次考試視具體情況采用哪種題型)

五、考試內容

本考試包括二個部分即詞語翻譯和英漢互譯??偡?50分??荚嚂r間為180分鐘。

I. 詞語翻譯

1. 考試要求

要求考生準確翻譯中英文術語、縮略語、專有名詞或熱詞短語。

2.題型

要求考生較為準確地寫出題中的漢/英術語、縮略語、專有名詞或熱詞短語的對應目的語。

II. 英漢互譯

1. 考試要求

要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。

2. 題型

要求考生較為準確地翻譯出所給的文章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字。

原標題:云南大學2025年碩士招生部分初試自命題科目調整和考試大綱修訂的通知

文章來源:http://www.grs.ynu.edu.cn/info/1008/4809.htm

在線報名申請表
上傳

上傳格式要求:jpg、png、zip、docx、、doc、xlsx、xls、pptx、pdf(100MB),最多上傳10個文件